{"id":4150,"date":"2014-08-19T02:32:44","date_gmt":"2014-08-19T02:32:44","guid":{"rendered":"http:\/\/beatrizazevedo.com\/?p=4150"},"modified":"2014-11-10T11:48:53","modified_gmt":"2014-11-10T11:48:53","slug":"peripatetic-traduccion-para-el-catalan","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/beatrizazevedo.com\/en\/poemas-traducoes-leituras\/peripatetic-traduccion-para-el-catalan\/","title":{"rendered":"PERIPAT\u00c8TIC &#8211; traducci\u00f3n para el Catal\u00e1n"},"content":{"rendered":"<h5><strong><span style=\"color: #000000;\">PERIPAT\u00c8TIC<\/span><\/strong><\/h5>\n<h5><strong><span style=\"color: #000000;\">Poema de Beatriz Azevedo.<br \/>\nTraducci\u00f3n para el Catal\u00e1n : Carles Hac Mor<\/span><\/strong><\/h5>\n<p>he donat el primer pas enrera I jo em pregunto per qu\u00e8 estic caminant d\u2019esquena ara en aquest moment all\u00f2 que em mou per on no veig veient a terra les lletres que mai he vist a terra perqu\u00e8 sempre est\u00e0ven en altres llocs per\u00f2 mai sota els meus peus com ara jo trepitjant les paraules abans mateix de saber amb els ulls trepitjant amb els peus el peu de p\u00e0gina del llibre de la ciutat que aquest carrer escriu per a qui veu des dalt per a qui vola veient el moviment dels autom\u00f2vils dan\u00e7a de bauhaus o per a qui camina qui \u00e9s la dan\u00e7a com vost\u00e8 per exemple peripat\u00e8tic caminant d\u2019esquena molt curi\u00f3s per exemple o coratj\u00f3s per exemple o o o tonto o cr\u00edtic trobant tot aixo una bestiesa un viatge de tornada un Vudu una buidor o en darrer cas una mariconada de part meva o fins I tot una obra d\u2019art del llenguatge la conversa inconsistent de poeta remolins de paraules en la liquadora les pells de ceba pelant paraules cuinant la prosa pas a pas passant d\u2019una l\u00ednia a l\u2019altra baixant aquesta escala quants esglaons encara la poesia lliscar\u00e1 en el temps desesperar-me en aquesta suspensi\u00f3 que sembla no tenir fi per\u00f2 t\u00e9 s\u00ed una sorpresa<br \/>\n<b> :<br \/>\n<\/b>ara girarem aquesta p\u00e0gina girar aquesta cantonada en la mateixa m\u00e0quina en moviment perpetu de caminar damunt les paraules ara barrejades com l\u2019ombra de les altres com l\u2019eco de les cantonades trencades bruscament com clots enmig de la frase un poema sobre la meitat del poema exibir-se del poema festejar la ciutat parar la ciutat per llegir el poema passar aix\u00ed la ciutat dins el poema la ciutat ser el tema llegint-se en aquest poema que \u00e9s un problema per a la ciutat caminant darrera de les paraules amb aquest ham pescant peixos per a menajr sota de la sola de la meva sabata en plena metr\u00f3polis jo caminant lentament mentre tot va al galop jo ac\u00ed caient en aquest cop en aquesta trampa que m\u2019ailla en el centre de les paraules d\u2019un poema esdr\u00faxulo um luxo de poema expl\u00edcit sujo com forats enmig dels edificis un poema dif\u00edcil d\u2019exibir-se en els mitjans en certs mitjans que nom\u00e9s justifiquem els fins un poema mig sense fi que no creu en la fi del poema I que vol parar la ciutat per llegir el poema passar aix\u00ed la ciutat dins el poema la ciutat \u00e9sser el poema del futuro ara tema d\u2019aquest poema que \u00e9s un regal per a la ciutat<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>PERIPAT\u00c8TIC<br \/>\nPoema de Beatriz Azevedo.<br \/>\nTraducci\u00f3n para el Catal\u00e1n : Carles Hac Mor<\/p>\n<p>he donat el primer pas enrera I jo em pregunto per qu\u00e8 estic caminant d\u2019esquena ara en aquest moment all\u00f2 &#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"ngg_post_thumbnail":0,"footnotes":""},"categories":[128],"tags":[],"class_list":["post-4150","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-poemas-traducoes-leituras"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v22.7 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>PERIPAT\u00c8TIC - traducci\u00f3n para el Catal\u00e1n | B E A T R I Z AZEVEDO<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/beatrizazevedo.com\/poemas-traducoes-leituras\/peripatetic-traduccion-para-el-catalan\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"PERIPAT\u00c8TIC - traducci\u00f3n para el Catal\u00e1n | B E A T R I Z AZEVEDO\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"PERIPAT\u00c8TIC Poema de Beatriz Azevedo. Traducci\u00f3n para el Catal\u00e1n : Carles Hac Mor he donat el primer pas enrera I jo em pregunto per qu\u00e8 estic caminant d\u2019esquena ara en aquest moment all\u00f2 ...\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/beatrizazevedo.com\/poemas-traducoes-leituras\/peripatetic-traduccion-para-el-catalan\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"B E A T R I Z AZEVEDO\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2014-08-19T02:32:44+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2014-11-10T11:48:53+00:00\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"beatriz azevedo\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"beatriz azevedo\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"2 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/beatrizazevedo.com\/poemas-traducoes-leituras\/peripatetic-traduccion-para-el-catalan\/\",\"url\":\"https:\/\/beatrizazevedo.com\/poemas-traducoes-leituras\/peripatetic-traduccion-para-el-catalan\/\",\"name\":\"PERIPAT\u00c8TIC - traducci\u00f3n para el Catal\u00e1n | B E A T R I Z AZEVEDO\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.beatrizazevedo.com\/en\/#website\"},\"datePublished\":\"2014-08-19T02:32:44+00:00\",\"dateModified\":\"2014-11-10T11:48:53+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/www.beatrizazevedo.com\/en\/#\/schema\/person\/c2a8d467d96d9bc6913874d959213e7f\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/beatrizazevedo.com\/poemas-traducoes-leituras\/peripatetic-traduccion-para-el-catalan\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/beatrizazevedo.com\/poemas-traducoes-leituras\/peripatetic-traduccion-para-el-catalan\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/beatrizazevedo.com\/poemas-traducoes-leituras\/peripatetic-traduccion-para-el-catalan\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"In\u00edcio\",\"item\":\"https:\/\/www.beatrizazevedo.com\/en\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"PERIPAT\u00c8TIC &#8211; traducci\u00f3n para el Catal\u00e1n\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.beatrizazevedo.com\/en\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.beatrizazevedo.com\/en\/\",\"name\":\"B E A T R I Z AZEVEDO\",\"description\":\"BEATRIZ AZEVEDO - official website\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.beatrizazevedo.com\/en\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.beatrizazevedo.com\/en\/#\/schema\/person\/c2a8d467d96d9bc6913874d959213e7f\",\"name\":\"beatriz azevedo\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/www.beatrizazevedo.com\/en\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/a91ef299a968e25554ff673258b78cc60deff051bed4aeb28f3a7bd43d76f3db?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/a91ef299a968e25554ff673258b78cc60deff051bed4aeb28f3a7bd43d76f3db?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"beatriz azevedo\"},\"url\":\"https:\/\/beatrizazevedo.com\/en\/author\/beatriz\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"PERIPAT\u00c8TIC - traducci\u00f3n para el Catal\u00e1n | B E A T R I Z AZEVEDO","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/beatrizazevedo.com\/poemas-traducoes-leituras\/peripatetic-traduccion-para-el-catalan\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"PERIPAT\u00c8TIC - traducci\u00f3n para el Catal\u00e1n | B E A T R I Z AZEVEDO","og_description":"PERIPAT\u00c8TIC Poema de Beatriz Azevedo. Traducci\u00f3n para el Catal\u00e1n : Carles Hac Mor he donat el primer pas enrera I jo em pregunto per qu\u00e8 estic caminant d\u2019esquena ara en aquest moment all\u00f2 ...","og_url":"https:\/\/beatrizazevedo.com\/poemas-traducoes-leituras\/peripatetic-traduccion-para-el-catalan\/","og_site_name":"B E A T R I Z AZEVEDO","article_published_time":"2014-08-19T02:32:44+00:00","article_modified_time":"2014-11-10T11:48:53+00:00","author":"beatriz azevedo","twitter_misc":{"Written by":"beatriz azevedo","Est. reading time":"2 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/beatrizazevedo.com\/poemas-traducoes-leituras\/peripatetic-traduccion-para-el-catalan\/","url":"https:\/\/beatrizazevedo.com\/poemas-traducoes-leituras\/peripatetic-traduccion-para-el-catalan\/","name":"PERIPAT\u00c8TIC - traducci\u00f3n para el Catal\u00e1n | B E A T R I Z AZEVEDO","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.beatrizazevedo.com\/en\/#website"},"datePublished":"2014-08-19T02:32:44+00:00","dateModified":"2014-11-10T11:48:53+00:00","author":{"@id":"https:\/\/www.beatrizazevedo.com\/en\/#\/schema\/person\/c2a8d467d96d9bc6913874d959213e7f"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/beatrizazevedo.com\/poemas-traducoes-leituras\/peripatetic-traduccion-para-el-catalan\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/beatrizazevedo.com\/poemas-traducoes-leituras\/peripatetic-traduccion-para-el-catalan\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/beatrizazevedo.com\/poemas-traducoes-leituras\/peripatetic-traduccion-para-el-catalan\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"In\u00edcio","item":"https:\/\/www.beatrizazevedo.com\/en\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"PERIPAT\u00c8TIC &#8211; traducci\u00f3n para el Catal\u00e1n"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.beatrizazevedo.com\/en\/#website","url":"https:\/\/www.beatrizazevedo.com\/en\/","name":"B E A T R I Z AZEVEDO","description":"BEATRIZ AZEVEDO - official website","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.beatrizazevedo.com\/en\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.beatrizazevedo.com\/en\/#\/schema\/person\/c2a8d467d96d9bc6913874d959213e7f","name":"beatriz azevedo","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/www.beatrizazevedo.com\/en\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/a91ef299a968e25554ff673258b78cc60deff051bed4aeb28f3a7bd43d76f3db?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/a91ef299a968e25554ff673258b78cc60deff051bed4aeb28f3a7bd43d76f3db?s=96&d=mm&r=g","caption":"beatriz azevedo"},"url":"https:\/\/beatrizazevedo.com\/en\/author\/beatriz\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/beatrizazevedo.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4150","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/beatrizazevedo.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/beatrizazevedo.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/beatrizazevedo.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/beatrizazevedo.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4150"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/beatrizazevedo.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4150\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4623,"href":"https:\/\/beatrizazevedo.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4150\/revisions\/4623"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/beatrizazevedo.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4150"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/beatrizazevedo.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4150"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/beatrizazevedo.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4150"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}